Wednesday, May 30, 2007

譯文分析

翻譯所的學生喜歡以譯文分析作為論文題目。譯文分析要做得好,關鍵之一是分析要有焦點,而不是泛泛的、毫無焦點的分析;什麼都分析的結果,就是什麼都沒真正分析到。

Henitiuk, V. (1999). Translating female: Reading the female through the male. Meta, 44(3), 469-484. http://www.erudit.org/revue/meta/1999/v44/n3/003045ar.pdf

這篇文章是從性別的角度,分析原文和譯文,以及譯文和譯文之間的差異;探討日本傳統女性書寫在透過男性譯者的解讀和翻譯之後,女性書寫特有的文字特質是否有流失的現象。作者談到日本女性書寫的歷史和文化背景,並且援引許多西方的女性主義理論來分析三篇「蜻蛉日記」的譯文。

這篇文章值得郭立芳、張佩瑩和蔡易伶參考。

No comments: